諾獎(jiǎng)得主石黑一雄中譯本全部上市
編輯:魏少梧 信息來(lái)源: 西e網(wǎng)-光明網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2018-9-27
諾獎(jiǎng)得主石黑一雄中譯本全部出齊
本報(bào)訊(記者路艷霞)“揭示出人類充滿激情的力量,以及面對(duì)晦暗不明的世界的痛苦。”這是瑞典皇家科學(xué)院將2017年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予英籍日裔作家石黑一雄時(shí)對(duì)他作品的評(píng)價(jià)。上海譯文出版社自去年買下石黑一雄三部作品的版權(quán)后,集聚頂尖譯者和編輯團(tuán)隊(duì)加緊翻譯和編輯。近日,石黑一雄作品中文譯本全部出齊。
石黑一雄授權(quán)中方的作品包括《遠(yuǎn)山淡影》《無(wú)可慰藉》《浮世畫家》《小夜曲》《被掩埋的巨人》《我輩孤雛》《長(zhǎng)日將盡》《莫失莫忘》。上海譯文出版社推出的最后兩本石黑一雄作品,對(duì)書名的譯法作了一定調(diào)整。《長(zhǎng)日留痕》更名為《長(zhǎng)日將盡》,《別讓我走》更名為《莫失莫忘》。對(duì)此,石黑一雄作品中文版策劃、《長(zhǎng)日將盡》譯者馮濤說(shuō):“石黑一雄是挽歌情緒的作家。他在小說(shuō)最后一段,寫到了主人公到海邊的一個(gè)小鎮(zhèn)上去跟一個(gè)不認(rèn)識(shí)的人聊天,說(shuō)黃昏才是一天中最好的時(shí)光。夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏,所以我覺得強(qiáng)調(diào)‘盡’比強(qiáng)調(diào)‘留痕’,更能體現(xiàn)他的挽歌式敘事。”
據(jù)悉,《長(zhǎng)日將盡》曾于1989年獲得過(guò)布克獎(jiǎng),很多讀者看過(guò)它的同名電影(又譯《告別有情天》),小說(shuō)本身更像是通過(guò)一部地道的“管家小說(shuō)”給讀者獻(xiàn)上了一曲帝國(guó)衰落的挽歌。馮濤認(rèn)為,《莫失莫忘》是石黑一雄迄今為止最感人的作品,該作筆觸細(xì)膩,通過(guò)一個(gè)克隆人的回憶,透過(guò)層層懸念,展現(xiàn)了洶涌強(qiáng)大的情感,反思生命的意義。
值得一提的是,日本作家村上春樹特別喜歡石黑一雄的作品,他說(shuō):“近半世紀(jì)以來(lái)的文學(xué)作品,我最喜歡的是《莫失莫忘》。”村上春樹稱石黑一雄的小說(shuō)中有“特別坦誠(chéng)和溫柔的品質(zhì),既親切又自然”。
原文鏈接:http://reader.gmw.cn/2018-09/26/content_31378273.htm
熱門資訊